“()()幽()”的成語「暢敘幽情」
成語“暢敘幽情”的詞條資料
成語繁體:暢敘幽情成語讀音:chàng xù yōu qíng
成語簡拼:CXYQ
成語注音:ㄔㄤˋ ㄒㄨˋ 一ㄡ ㄑ一ㄥˊ
常用程度:一般成語
成語字數:四字成語
感情色彩:中性成語
成語結構:動賓式成語
成語年代:古代成語
近義詞:暢敘衷腸
反義詞:有苦難言
成語出處:晉·王羲之《蘭亭集序》:“一觴一詠,亦足以暢敘幽情。”來自公益成語網:gyjslw.com
成語解釋:暢:盡情;敘:敘談。盡情地敘談傾訴
成語用法:暢敘幽情作謂語;用于交往。
英文翻譯:relive one's exquisite feelings
成語“暢敘幽情”的擴展資料
1. 一觴一詠亦足以暢敘幽情是什么古文蘭亭集序蘭亭集序 / 蘭亭序【作者】王羲之 【朝代】魏晉永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。來自公益成語網:gyjslw.com
2. 誰幫我翻譯一篇文言文
修身而后齊家,齊家而后治國,治國而后平天下矣。”故欲得天下之大成,必先修其內心,使之不隨境轉,不由物生,方可集天人合一,至大境界也。 正所謂“一屋不掃,何以掃天下。”釋迦牟尼棄榮貴悟于菩提樹下“吾即是佛,吾心即佛”之大道,寡欲制欲,齋戒以凈身膚,悠悠鐘聲對嫻嫻韻律,提念間又一輪回。 春秋戰國,紛亂不斷,孔丘處世中靜觀萬幻——入則孝,出則弟,謹而信,泛愛眾,而親仁,行有余力,則以學文。君子以德立人,方可明理。 “昔者莊周為夢蝶,俄然覺,不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為莊周與?”超然世外,欲乘物以游心,逍遙馳騁,必先了悟宇宙之真諦,才能至上善若水,利萬物而不爭,下百川,因容而深邃之境界。齊視名利,則道之恍惚窈明定握于心。 靜心打坐,觀卦圖運籌帷幄,文王于獄中揣星象水文,六十四卦愈漸明朗——《四庫全書》云“以逮方外之爐火,皆可援之為說”。此悟得天下不容辯矣。 寵辱不驚,閑看庭前花開花落;去留無意,漫隨天外云卷云舒。世態之變機,變中有變,機中隱機,不必算矣。于是隨遇而安,隨性而為,趟山涉水,觀花賞鳥,欣然揮筆,愉悅盡現。右軍《蘭亭》暢懷:“無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。”乃心中有景,不必親赴之;若茶香縈繞回旋于心,更不必持壺沏茶。由此觀之,則天下之大有容為大,又何生榮辱得失乎?故景語情語皆緣起于心,置喧鬧處罔若隱于市集,亦聞幽靜竹林間清風徐徐…… 人為性靈,失本真便無趣。孟夫子曰:“無不善之人。”悅,此非意人無不善,但指不善者非人也。 風回,輪轉,物是,人非,千古風流終隨大江東去,答言世象皆虛幻。智者能不被其蒙蔽,則該有所秉持.正所謂:外化而內不化也.處世通融圓滑,于內心有持信念之大勇,亦不失自我。偶寄閑情,方可負陰抱陽,沖氣以養性,依仁游藝以修身。來自公益成語網:gyjslw.com
3. 夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內. 或取諸懷抱 是什么意思?
這句話的意思就是說與人相處嘛,要么俯視,要么仰視,這一輩子都是這樣,與他人交往,要么就是隨波逐流,要么就是自己在房間內頓悟,這個取諸懷抱,就是隨波逐流的意思,和眾人打成一片。來自公益成語網:gyjslw.com
4. 暢敘幽情的成語意思及歇后語
暢敘幽情?[ chàng xù yōu qíng ]?
基本釋義
[ chàng xù yōu qíng ]
盡情地敘談,把內心深處的感情都表達出來。
出 處
晉·王羲之《蘭亭集序》:“一觴一詠,亦足以暢敘幽情。”
百科釋義
暢敘幽情,讀音chàng xù yōu qíng,成語,指盡情地敘談,把內心深處的感情都表達出來。來自公益成語網:gyjslw.com
5. 高中語文必修二 蘭亭集序 以 之 而 的用法
A.“以”的用法
1. 副詞,可譯為“可以”。
①亦足以暢敘幽情。
②足以極視聽之娛。
2. 連詞,表目的,可譯為“用來”。
①引以為流觴曲水。
3. 介詞,可譯為“因”。
①猶不能不以之興懷。
4.與“所”構成“所以”,表原因,可譯為“……的原因”。
①所以興懷,其致一也。
5. 與“所”構成“所以”,表憑借,可譯為“用來”“借以”。
①所以游目騁懷。
B.“之”的用法
一、用作代詞,在句中作賓語或兼語,不作主語,根據具體語境 可譯為“我”“我們”,“他(他們)”“她(她們)”,“這”,或者代事。
①情隨事遷,感慨系之矣。
②猶不能不以之興懷。
③未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。
二、用作結構助詞,分以下幾種情況。
1.定語的標志。用于定語和中心語之間,可譯為“的”,有時不譯。
①會于會稽山陰之蘭亭。
②雖無絲竹管弦之盛。
③足以極視聽之娛。
④放浪形骸之外。
⑤向之所欣。
⑥每覽昔人興感之由。
2.定語后置的標志。通常情況下,古代漢語中定語的位置與現代漢語中的一樣,用在中心語之前,但為了強調定語有時將定語放在中心語之后,有時在定語與中心語之間用“之”連接。翻譯時應將后置了的定語調整到中心語之前。
①仰觀宇宙之大。
②俯察品類之盛。
3.用在主謂之間,起取消句子獨立性的作用,可不譯,譯時也可省去。
①夫人之相與,俯仰一世。
②不知老之將至。
③后之視今。
④亦猶今之視昔。
⑤后之覽者,亦將有感于斯文。
4.音節助詞,用在形容詞、副詞或某些動詞的末尾,或者用在三個字之間,使之湊成四個字,只起調節音節的作用,無實義。
①暮春之初。
②悟言一室之內。
③俯仰之間,已為陳跡,
三、用作動詞,可根據具體語境翻譯。
①及其所之既倦,情隨事遷。 (“所+動詞”,構成名詞性短語)
C.“而”字沒有出現。來自公益成語網:gyjslw.com
6. 王羲之在《蘭亭集序》中用精妙之筆描繪了在會稽山陰之蘭亭集會,曲水流觴,飲酒賦詩,暢敘幽情的場面,
春日花開,明光曉映,天清景明,微風輕拂。崇峻的青山連綿蜿蜒,清溪自高處施施然流淌其間,夾岸翠竹拔節挺立,身后森林繁茂深沉,山溪像青色的綢緞一樣環繞著蘭亭。一行人借修禊之事為契機,登上會稽山,感受盎然春意。 此時會稽山陰之蘭亭,處處顯現著文人雅士的橫溢才華。彩袖殷勤洗硯捧鐘,風流名士談笑潑墨,曲水上游緩緩放下的酒盞荷葉,隨著清泉的潺潺細水,雅致地旋轉在蘭亭周角。諸位名士列坐在蜿蜒曲折的溪水旁,饒有興致地等待荷葉在面前止步。 荷葉止步在面前,便要飲下美酒,賦詩一首,對不上來則要罰酒三杯。這個主意絕妙有趣,引得眾位欣然參加。清溪邊,修竹旁,蒼山下,俗世外。即使沒有天籟絲竹的映襯,而與友人暢談無忌,舉杯賦詩,此等人生之樂事,伴隨著曲水悠悠的細流,早已流淌進名士們的心中。(累死...)來自公益成語網:gyjslw.com
7. 王羲之《蘭亭集序》翻譯
《蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段: 原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。 翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。 講解:“永和九年”是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;“癸丑”是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀年方法一般單用,這里疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。“暮春”是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。“會于會稽山陰之蘭亭”狀語后置。“禊”為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。 鑒賞:一語道盡時地事也。 原文:群賢畢至,少長咸集。 翻譯:有賢德的人都來(到這里),年輕的、年長的都(在這里)會集。 講解:“賢”“少”“長”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語“于此”,作狀語。 鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。 翻譯:這里有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環繞。 講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。“映”為動詞“輝映”,“帶”為致詞“環繞”,其后省略了介詞“于”。 鑒賞:二十字寫盡幽美環境。 原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。 翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。 講解:“引”后省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”為介詞“用來”。 鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。 原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。 翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。 鑒賞:一張一弛,此為弛。 原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。 翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊! 講解:“之”為定語后置的標志;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結構“所用來……的景觀”,“極”為動詞“盡情享受”。 鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。 第二段: 原文:夫人之相與,俯仰一世。 翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。 講解:“夫”為助詞,不譯。“之”主謂之間的結構助詞,不譯。“俯仰”用兩個動作表示時間短暫。 鑒賞:所有的生命感悟實自一“夫”字始。 原文:或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。 翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。 講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言內容,“于”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”為介詞“通過”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語作了狀語。 鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。 原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。 翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對于自己所到達的地方感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。 講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意。“欣于所遇”為典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語。 鑒賞:此境而有此感,古今同也。 原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。 翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變為陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最后終將以生命的結束為最終結局。 講解:“之”定語和中心語之間的結構助詞“的”,在句中譯為狀語,實因古今漢語習慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡”的情況;“修”為形容詞“長”;“期”為“以……為最終結局”;“盡”為“生命的結束”。 鑒賞:生命之痛感由此而出也! 原文:古人云:“死生亦大矣。” 翻譯:古人說:“死和生也是件大事啊!” 鑒賞:千古同此一嘆! 原文:豈不痛哉! 翻譯:怎能不悲痛呢? 鑒賞:此痛感為文學史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭為其先聲! 第三段: 原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。 翻譯:每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說明。 講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執其一,相合為信。“喻”為動詞“說明”;“于懷”介賓短語作為后置了的狀語。 鑒賞:此為閱讀之真境界! 原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。 翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。 講解:“一”“齊”為意動用法,意為“把……看作一樣”。 鑒賞:生命之痛更加重一層哲學感矣! 原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫! 翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊! 講解:“之”為主謂之間的結構助詞,不譯。 鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣! 原文:故列敘時人,錄其所述。 翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,錄了他們的詩作。 講解:“時”為“當時的”,指“參加這次聚會的”;“其”為人稱代詞“他們的”。 鑒賞:補錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也! 原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。 翻譯:即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。 鑒賞:補錄蘭亭集之理論依托。 原文:后之覽者,亦將有感于斯文。 翻譯:后代的讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。 鑒賞:補錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強大的自信心。記得啊來自公益成語網:gyjslw.com
8. 《金谷詩序》譯文
自己翻譯的,坑定有許多不妥之處,敬請包涵。(其中一句不知甚意:道路并作)我在元康六年,從太仆卿外任為使持節監青、徐諸軍事、征虜將軍。有別居在河南縣界金谷澗中,離城有十里。居處有的地方高,有的地方低,還有清澈的泉水、繁茂的樹木,及各種果樹竹子松柏草藥之類。善田十頃,羊二百只,雞豬鵝鴨之類的,沒有不具備的。此外還有水碓、池塘、土窟,用來賞心悅目的東西都具備了。在其時,征西大將軍祭酒王詡要回長安,我和諸賢人一同送他,往澗中。白天黑夜的游宴,并且多次變動地方。有時登高臨下,有時分序坐在水邊。有時把演奏音樂的樂人一起載在車中,道路并作。等到到達后,令樂人即鼓吹樂依次奏樂。于是便都賦詩來記述心中感懷。又不能做成的,罰酒三斗。感嘆道生命的短暫,害怕死亡的沒有預知。于是列當時與人的官位稱號、姓名、年紀,又寫詩在后面。后世的愛好詩文的人,可以盡情閱讀啊。游宴的一共有三十人,吳王的老師、議郎、關中侯、始平武功蘇紹,字世嗣,五十歲了,是其中為首的。來自公益成語網:gyjslw.com
版權聲明:本文由公益成語網收集整理發布,如需轉載請注明出處。