成語“天羅地網(wǎng)”的典故“天羅地網(wǎng)”成語故事
“天羅地網(wǎng)”的成語故事:
成語“天羅地網(wǎng)”詞條資料:
成語用法:天羅地網(wǎng)聯(lián)合式;作主語、賓語;形容法網(wǎng)嚴(yán)密。成語年代:古代成語
成語結(jié)構(gòu):聯(lián)合式成語
成語解釋:天空和地面所張設(shè)的羅網(wǎng)。比喻嚴(yán)密的包圍圈。多指對敵人、逃犯的嚴(yán)密的防范。羅:捕鳥的網(wǎng)。
成語注音:ㄊ一ㄢ ㄌㄨㄛˊ ㄉ一ˋ ㄨㄤˇ
近義詞:天網(wǎng)恢恢,疏而不漏
感情色彩:中性成語
成語讀音:tiān luó dì wǎng
錯字糾正:網(wǎng),不能寫作“岡”。
成語辨析:天羅地網(wǎng)與“法網(wǎng)難逃”區(qū)別在于:天羅地網(wǎng)強調(diào)到處包圍;有“法網(wǎng)嚴(yán)密”之意;而“法網(wǎng)難逃”則只強調(diào)難以逃脫法網(wǎng)的制裁;它沒有“嚴(yán)密包圍”之意。
其他翻譯:<德>Netze am Himmel,Fallstricke auf Erden <ein Netz von Gesetzen>
英文翻譯:gigantic net
反義詞:逃之夭夭
成語字?jǐn)?shù):四字成語
成語出處:元 無名氏《鎖魔鏡》第三折:“天兵下了天羅地網(wǎng)者,休要走了兩洞妖魔?!?來自gyjslw.com
造句:形成一個使法西斯孫悟空無處逃跑的天羅地網(wǎng),那就是敵人死亡之時了。(毛澤東《論持久戰(zhàn)》)
日文翻譯:天地(てんち)に張(は)りめぐらされた網(wǎng)(あみ),包囲(ほうい)の厳重(げんじゅう)な形容(けいよう)
讀音糾正:羅,不能讀作“l(fā)uō”。
成語簡拼:TLDW
常用程度:常用成語
俄文翻譯:прочные сети
版權(quán)聲明:本文由公益成語網(wǎng)收集整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。