「起死回生」成語故事的俄語翻譯
“起死回生”的成語故事:
成語“起死回生”詞條資料:
英文翻譯:bring sb. back from death成語年代:古代成語
成語歇后語:打開棺材治好病
反義詞:不可救藥、病入膏肓
成語結構:聯合式成語
讀音糾正:回,不能讀作“huī”。
造句:對于時人那虛弱的感情,這真有起死回生的力量。(聞一多《宮體詩的自贖》)
日文翻譯:起死回生(きしかいせい)
成語讀音:qǐ sǐ huí shēng
感情色彩:褒義成語
成語用法:起死回生聯合式;作謂語、定語;含褒義。
成語解釋:把快要死的人救活。形容醫術高明。也指將沒有多少希望的事情挽救回來。
繁體成語:起死迴生
常用程度:常用成語
成語字數:四字成語
近義詞:妙手回春、死而復生
成語出處:《太平廣記 太玄女》引《女仙傳》語:“行三十六術甚效,起死回生,救人無數?!闭詆yjslw.com
俄文翻譯:поднимать мёртвых на ноги
其他翻譯:<法>faire lever les morts et les rendre à la vie
成語謎語:打開棺材治好病
成語注音:ㄑ一ˇ ㄙˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄥ
錯字糾正:生,不能寫作“聲”。
成語簡拼:QSHS
成語辨析:起死回生與“死去活來”有別:起死回生既適用于人;也適用于物;多用作定語;一般不作補語;“死去活來”只適用于人;不適用于物;多用作補語;一般不作定語。
版權聲明:本文由公益成語網收集整理發布,如需轉載請注明出處。